软件本地化

软件本地化

inLocalization 提供全面的软件本地化解决方案,帮助您的产品成功打入国际市场。 

软件的本地化主要涉及用户界面、联机帮助和用户文档三种形式的内容。三种内容既相互独立又相互关联。它们可能会采用不同的文件格式和呈现方式,但它们的内容却是关联的,同一内容在不同地方具有一致性。为了保证软件的本地化质量,inLocalization 采用业内先进的技术方法和质量控制手段,在采用优秀项目团队的基础上,强调通过流程控制质量,保证软件的本地化版本具有最高的质量。


用户界面
※  根据客户开发工具和资源文件格式确定本地化工具,过滤需要翻译的内容和需要保护的代码。
※  选择同时熟悉专业内容和了解软件开发的译员参与翻译,保证快捷键、变量等特殊内容的正确处理。
※  翻译完成后,进行验证,防止功能被破坏,调整对话框尺寸,保证控件布局正确。
※  根据客户需求参与软件功能和语言测试,保证本地化版本的质量。
※  准备用户界面翻译记忆库,保证联机帮助和用户文档翻译中采用一致的用户界面翻译。


联机帮助
※  根据客户创作工具选择本地化工具,保证内容完整和格式正确。
※  确定需要翻译的文件类型和过滤条件,保证所有文件和内容过滤准确。
※  分析帮助中用到的截屏和需要翻译/编辑的图片,列出需要客户提供的本地化图片,或在客户指导下完成截图。
※  进行本地化帮助的编译,进行编码转换、图片替换和输出,测试并修正错误。


用户文档
※  根据客户创作工具选择本地化工具,保证内容完整和格式正确。
※  确定需要翻译的文件类型和过滤条件,保证所有文件和内容过滤准确。
※  分析帮助中用到的截屏和需要翻译/编辑的图片,列出需要客户提供的本地化图片,或在客户指导下完成截图。
※  进行本地化文档的排版,修改字体、样式和布局,输出并检查和修改翻译和排版错误。

 

在软件本地化过程中,inLocalization 可提供所有服务,包括翻译文件准备、截屏、图片编辑、对话框调整、验证、帮助编译、文档排版、检查和测试。